درس دوم
بررسی دسته دوم :
نویسه هایی که از نظر نوشتاری مشترک ولی از نظر تلفظ (طرز ادا ) متفاوت هستند .
در صامت ها : / ح / ع / غ / ق / و /
در مصوت ها : ( و : ـو )
نویسه های زیر در ظاهر کاملا شبیه به نویسه های زبان فارسی هستند اما باید تاکید کرد ، اگرچه از نظر نوشتاری این شباهت درست است اما در زبان کُردی این نویسه ها کاملا متفاوت تلفظ ( اَدا ) می شود . بدین معنی که کُردها کلماتی مانند " حسن ، علی ، غار ، قاز ، ورود " را نسبت به فارس ها بسیار متفاوت تلفظ می کنند .
صامت ها :
-----------------------------------------------------------------------
1 - (ح : حـ ـحـ ـح ح )
در زبان فارسی تلفظ این نویسه بسیار به نویسه "( ﮬ : هـ ـهـ ) " شبیه است لذا برای تشخیص آن ، به نویسه ی " ح " ، ( ح ِ جیمی ) و به نویسه " ﮬ " (ﮬِ دو چشم ) گفته می شود . بدین گونه که کلمه " حمید " با ( ح ِ جیمی ) و " هادی " با (ﮬِ دو چشم ) نوشته می شود در حالی هر دو نویسه ( ح و ﮬ ) بصورت " ﮬ " تلفظ می شود یعنی " حمید " را " همید " و " هادی " را نیز " هادی " تلفظ می کنند .
اما در زبان کُردی نویسه " ح " همانند عربی از حلق تلفظ می شود . و تفاوت آن نسبت به نویسه " ﮬ " کاملا قابل تشخیص است .
به تلفظ نویسه " ح " در کلمات زیر گوش دهید :
" حەسەن ، حەرام ، حاشا ، حاڵی کردن ، حەپلە ، حەوت ، حیلەباز ، حەیدەر ، حەوتە ، حەشار "
لازم به ذکر است که تعداد زیادی از زبان شناسان کُرد معتقدند این نویسه در هیچ کلمه ریشه دار کُردی بکار نمی رود و این نویسه متعلق به زبان های سامی بوده که با ورود اسلام به سرزمین کُردستان تا مدتها کُردها با تلفظ این نویسه مشکل داشتند و مدت زیادی طول کشیده تا تلفظ این نویسه را یاد گرفتند .
در الفبای لاتین نویسه ایی جدا برای این آوا تعریف نشده است و از همان نویسه ی " h / H " استفاده می شود .
-----------------------------------------------------------------------
2 - ( ع : عـ ـعـ ـع ع )
در زبان فارسی تلفظ این نویسه بسیار به نویسه های زیر شبیه است :
( اَ َ ) آوای فتحه در عربی / آ ( آی با کلاه ) / ( اُ ُ )آوای ضمه در عربی / ( اِ ِ )آوای کسره در عربی
لذا برای تشخیص آن،به نویسه "ع "،( عین )گفته می شود.در زبان فارسی کلمات "علی ، عالی ، علوم
، عشق" به ترتیب شبیه " اَلی، آلی ، اُلوم ، اِشق " تلفظ می شوند .
اما در زبان کُردی نویسه " ع " همانند عربی از حلق تلفظ می شود . و تفاوت آن نسبت به نویسه های ذکر شده در بالا کاملا قابل تشخیص است .
به تلفظ نویسه " ع " در کلمات زیر گوش دهید :
" عەلی ، عالی ، عولووم ، عەشق ، عاجز ، عادەت ، عەرەب ، عەسکەر ، عەزرەت ، عەوداڵ "
لازم به ذکر است که تعداد زیادی از زبان شناسان کُرد معتقدند این نویسه در هیچ کلمه ریشه دار کُردی بکار نمی رود و این نویسه متعلق به زبان های سامی بوده که با ورود اسلام به سرزمین کُردستان این نویسه نیز وارد آواهای زبان کُردی شده است . به همین دلیل در الفبای لاتین نویسه ایی جدا برای آن تعریف نشده است و از همان نویسه ی " e /E" استفاده می شود .
در الفبای لاتین نویسه ایی جدا برای این آوا تعریف نشده است و مانند زبان فارسی عمل می شود یعنی به جای این نویسه از نویسه های " e / E یا a / A یا o / O یا / Ê ê " استفاده می شود .
-----------------------------------------------------------------------
3 و 4 - ( غ : غـ ـغـ ـغ غ ) و ( ق : قـ ـقـ ـق ق )
در زبان فارسی نویسه " غ " همانند نویسه " ق " تلفظ می شود . لذا به نویسه " غ " ، (غین ) و به نویسه " ق " ، (قاف ) گفته می شود . بدین گونه که کلمات ( غار ، غارتگر ، غافل ، غربت ، غایب ) با " غین " و کلمات ( قاب ، قاتل ، قصاب ، قشنگ ، قطار ) با " قاف " نوشته می شوند اما همه کلمات تقریبا با " قاف " تلفظ می شوند یعنی بدین صورت :
(قار ، قارتگر ، قافل ، قربت ، قایب ، قاب ، قاتل ، قصاب ، قشنگ ، قطار )
تلفظ این دو نویسه در زبان کُردی :
در زبان کُردی برای تلفظ نویسه " ق " انتهای زبان به ته سقف دهان چسبیده می شود و در لحظه بیرون راندن هوا (با فشار ) زبان از سقف دهان جدا شده و آزاد می گردد .
برای تلفظ نویسه " غ " انتهای زبان به انتهای سقف دهان ( نزدیک به زبان کوچک ) چسبیده می شود و در هنگام بیرون راندن هوا ( بدون فشار ) زبان همچنان به سقف دهان چسبیده می ماند .
------------------------------------
به تلفظ نویسه " ق " در کلمات زیر گوش دهید :
" قەشەنگ ، قەتار ، قابلەمە ، قۆری ، قیر ، قرپۆک ، قاچ ، قارچ ، قەیتان ، قازی "
در الفبای لاتین این آوا با نویسه " q / Q " نشان داده می شود .
------------------------------------
به تلفظ نویسه "غ " در کلمات زیر گوش دهید :
" غارەتگەر ، غافڵ ، غوربەت ، غاییب ، غار کردن ، غەزەب ، غەیبەت ، غەمبار ، غەمخۆر ، غیرەت "
لازم به ذکر است که تعداد زیادی از زبان شناسان کُرد معتقدند نویسه ی " غ " در هیچ کلمه ریشه دار کُردی بکار نمی رود و این نویسه متعلق به زبان های سامی بوده که با ورود اسلام به سرزمین کُردستان این نویسه نیز وارد آواهای زبان کُردی شده است .
-----------------------------------------------------------------------
در بیشتر کلمات ریشه دار زبان کُردی نویسه ی " غ " به نویسه ی " خ " تبدیل می شود . در کلماتی که همچین تبدیلی صورت نمی گیرد کلمه یی کُردی جای کلمه ی بیگانه را می گیرد.
|
کلمه غیر کُردی نوشتن کلمه با الفبای عربی تبدیل "غ"به"خ"یا جایگزینی با یک کلمه کُرددی --------------- ------------------------------- ---------------------------------------------- غم >> غەم >> خەم غافل >> غافڵ >> خافڵ غزال >> غەزاڵ >> خەزاڵ غار >> -- >> ئەشکەوت ----------------------------------------------------------------------- |
در الفبای لاتین نویسه ایی جدا برای این آوا تعریف نشده است و به جای این نویسه از نویسه " x / X " استفاده می شود .
-----------------------------------------------------------------------
5 –( و : و )
در زبان فارسی این نویسه همانند ( V ) در انگلیسی و ( ڤ ) در کُردی تلفظ می شود . بدین گونه که کلمه " ورود " بصورت ( vorood ) ادا می شود . اصولا تلفظ دو نویسه " V " و " W " در زبان انگلیسی بسیار متفاوت هستند .
به تلفظ ( W و V ) در کلمات زیر گوش دهید :
" World , Want , Word , Web , Wage "
" Vacant , Van , Vanish , Verb , View "
تلفظ نویسه " و " در کُردی همانند تلفظ نویسه " W " در انگلیسی و نویسه " و " در عربی است . بدین گونه که برای تلفظ آن لبها غنچه می شوند و هرگز از دندانها استفاده نمی شود ( لبها و دندانها هیچ تماسی با هم پیدا نمی کنند ) .
به تلفظ نویسه " و " در کلمات زیر گوش دهید :
" وەک ، وشە ، وەرە ، وەرز ، وریا ، وشک ، وشتر ، ورگ ، ورد ، واتا "
در الفبای لاتین این آوا با نویسه " w / W " نشان داده می شود .
پنج نویسه ی " ح / ع / غ / ق / و " با آنکه ظاهرا در کُردی و فارسی مشترک هستند اما باید
تاکید کرد که از لحاظ شکل تلفظ قرابتی با هم ندارند .
مصوت ها :
به کلمات زیر در زبان کُردی و فارسی نگاه کنید :
کُردی : کورد ، کورسی ، کورت ، کوردستان ، گورگ
فارسی : سرور ، غرور ، شروع ، رود ، کور
در نگاه اول نویسه " و ( صدای او ) " در کلمات کُردی و فارسی مشترک هستند.
اما نویسه " و ( صدای او ) " در کُردی نسبت به فارسی بسیار کوتاه تر ( در حدود یک سوم ) ادا می شود .
مانند تلفظ " او " در کلمه انگلیسی " Put " و احیانا تلفظ "او" در کلمه فارسی " پول " .
به این نویسه در کُردی ( اوی کوتاه ) گفته می شود .
کلمات فارسی فوق را با الفبای کُردی می نویسیم :
فارسی : سرور ، غرور ، شروع ، رود ، کور
کُردی : سوروور ، غوروور ، شورووع ، روود ، کوور
در کُردی آوای " اوی کوتاه " را با یک " و " و آوای " اوی کشیده " را با دو "وو" نشان می دهند .
پس نویسه " و " در بیشتر کلمات فارسی صدای " اوی کشیده " و در کلمات کُردی صدای " اوی کوتاه " می دهد .
به تلفظ نویسه " و ( صدای او کوتاه ) " در کلمات زیر گوش دهید :
" کورد ، کورسی ، کورت ، کوردستان ، گورگ ، چەکوش ، درومان ، سوتمان ، كوڕ ، کورتان "
در الفبای لاتین این آوا با نویسه " u / U " نشان داده می شود .
نکته مهم
به این کلمات دقت کنید :
وەک ، وشە ، وەرە ، وەرز ، وریا ، وشک ، وشتر ، ورگ ، ورد ، واتا
کورد ، کورسی ، کورت ، کوردستان ، گورگ ، چەکوش ، درومان ، سوتمان ، كوڕ ، کورتان
نویسه ( و ) در کدامیک صامت ( صدای واو ) و در کدامیک مصوت ( صدای او ) است ؟
واضح است که در این کلمات ( و ) هم به عنوان صامت و هم به عنوان مصوت بکار برده شده است .
(و) در ردیف اول به عنوان صامت ( آوای نویسه W ) و در ردیف دوم به عنوان مصوت ( آوای نویسه U )
این اشکال در الفبای عربی که برای هر دو آوای ( W صامت و U مصوت در لاتین ) یک نویسه ( کارکتر ) الفبایی یعنی " و " تعریف شده است موجب مشکلاتی در امر یادگیری زبان کُردی شده است . در الفبای کُردی با نویسه لاتین این اشکال برطرف شده است بدین گونه که برای آوای صامت نویسه W و برای آوای مصوت نویسه U تعریف شده است .
برای توضیحات تکمیلی به " نقدی بر الفبای زبان کُردی " مراجعه کنید .
جدول تطابقی نویسه های لاتین با نویسه های عربی مربوط به دسته دوم
|
صامت ها | |
|
لاتین |
عربی |
|
ندارد |
ح |
|
ندارد |
ع |
|
ندارد |
غ |
|
Q – q |
ق |
|
W – w |
و |
|
مصوت ها | |
|
لاتین |
عربی |
|
u / U |
و |